МАРІЯ Матіос: «Я дуже уважно слухаю життя»

Вікторія ГрондзкаКУЛЬТУРА2010-05-13

{mosimage}

Вона належить до грона найпопулярніших сучасних письменників України. Її книжки розходяться в десятках тисяч екземплярів, а тираж найвідомішої повісті “Солодка Даруся” перейшов стотисячний рубіж. Твори цієї авторки, завдяки перекладам, добре відомі вже за східними кордонами України: проза видана російською мовою, а поезія китайською та японською. На захід просуваються трохи повільніше – до сих пір друком з’явилися тільки сербське видання, польське й англійське. Адже поза межами свого мовного середовища література практично втрачає безпосередній контакт із читачем, а щоб інші народи могли зрозуміти сенс сказаного письменником, потрібне тлумачення.

Тим більш важливим слід визнати факт появи на польському книжковому ринку перекладного видання “Солодкої Дарусі”, тепер цей роман, удостоєний найвищої державної мистецької нагороди України – премії імені Тараса Шевченка – стане доступний широкому колу польських шанувальників літератури, які не лінуються сягати на найвищі полиці книгарень, щоб відшукати там справжні перлини.
Ще перед тим, як книжка вийшла з друкарні, нею цікавилися різні культурні установи, пропонували зорганізувати в себе зустрічі читачів з авторкою. І вдалося – Марія Матіос знову відвідала Польщу. Незважаючи на те, що квітень цього року був складним для проведення культурних заходів, однак літературні вечори у Варшаві й Ольштині не втратили на популярності. Зокрема, у польську столицю українську письменницю запросив Етнографічний музей, у приміщенні якого знаходиться книгарня-кав’ярня “Біли конічек”, де реґулярно відбуваються зустрічі з цікавими людьми з усього світу. Цим разом у її залі забракло місць для гостей і запізнені слухали розповідь письменниці аж із просторого холу. Авторка передусім подякувала перекладачці Анні Коженьовській -Бігун за те, що зробила її творчий прорив в інтелектуальну Європу. Незалежно від країни, читачів у книжках Матіос напевно зацікавить доля людини, історія її болю, страждання і любові, адже почуття не залежать від походження. Авторка досліджує психологію не тільки українців, а й інших народів, які проживали на її рідній Буковині. Тих, кому в уніфікованому світі глобалізації бракує різноманітності, зацікавить неповторність української традиції, широко присутньої в кожному творі, описаної барвисто й соковито. Знайдуть багато цікавого для себе й любителі історії, адже кожна розповідь уміщена в конкретній епосі, а щоб детально її описати авторка користувалася архівами й документами. Однак передусім це книжка, яку треба відчувати, а не читати, як сказала одна з гостей зустрічі з письменницею.
Марія Матіос – це надзвичайно цікава співрозмовниця. Вона охоче ділиться своїми думками і спостереженнями, вичерпно відповідає на питання читачів, тому варто прийти на наступні творчі зустрічі з нею, щоб довідатися про її письменницькі таємниці, запитати про плани на майбутнє.
Видання “Солодкої Дарусі” польською мовою здійснено за підтримки Фонду “Open Ukraine”. Усі новини, які стосуються перебування авторки в Польщі, ви можете знайти на сайті www.matios.pl

“Наше слово” №20, 16 травня 2010 року {moscomment}

Поділитися:

Категорії : Культура

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*
*